Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Recherche

18 février 2011 5 18 /02 /février /2011 23:49

7308.jpgIată-l pe Bulgakov, cu al său roman inegalabil, Maestrul şi Margarita, tradus de Antoaneta-Liliana Olteanu, a apărut într-un tiraj de masă, la trustul de presă Adevărul. Probabil că după "fulminanta" traducere, pentru că fantezistă şi "impresionistă", apărută cu ceva vreme în urmă (2007), la Humanitas -- era nevoie de ceva mult mai onest, mai fidel şi curat faţă de opera lui Mihail Afanasievici. Doamna Antoaneta-Liliana Olteanu a avut, cu siguranţă, o sarcină deosebit de dificilă. Pe de o parte, a încercat să corijeze titlul, editorul nici nu a vrut să auză! Apoi, a avut de confruntat precedentele 3 versiuni, şi a reuşit să-i rămînă fidelă lui Bulgakov. Desigur, textul lui Bulgakov este ofertant, alunecos pe alocuri, şugubăţ, îţi lasă impresia că te poţi juca cu el, că îl poţi răstălmăci. Dar este, deopotrivă, un text în care frivolitatea întîlneşte precizia, documentarea impecabilă, mesajul codificat, stratificat. Însă nu textul măreţ, în esenţă, a lui Bulgakov este "buba", ci inadecvarea lui, prin tălmăcire, la specificul limbii române. Cred că de data asta Antoaneta-Liliana Olteanu s-a absolvit onorabil de povara şi dificultăţile de traducere ale acestui roman. E departe de a fi însă de domeniul excelenţei, dar oricum, iată un traducător onest, care a simţit nevoia acurateţii, a unei palete largi de note de subsol şi explicaţii -- care ajută publicul autohton să priceapă nu numai un spaţiu destul de diferit decît cel românesc, dar şi temporar îndepărtat -- aflat la mai bine de opt decenii distanţă de noi. "Maestrul şi Margarita" este genul de carte care, deşi nu a reuşit să scape lumea de dezastrul (conjugat: moral, ideologic, economic, spiritual) pe care-l descrie amănunţit, a izbutit, totuşi, să construiască în jurul său, cel puţin, o lume mai suportabilă...mai frumoasă, mai solidară, mai simţitoare. Sunt sigur că cel care a cetit măcar o dată acest roman -- a ieşit din această experienţă modificat, maturizat, cutezător, mai bun. Acum că avem acces la o ediţie de masă, vreau să sper că tot mai multă lume -- sper, tineret mai numeros -- să se avînte să o procure, şi mai ales să o cetească. Lumea ticăloşită de astăzi are nevoie de relectura acestei nemuritoare şi indimenticabile opere literare. Dacă nu acum -- cînd?! 

Partager cet article

Repost 0
Published by Vladimir Bulat
commenter cet article

commentaires

Vladimir Bulat 27/02/2011 15:18



@taalex,


desigur că știu versiunea propusă de Ciornei -- pentru că am toate versinile existente, și nu sunt decît 4. Cum spuneam mai sus: asta este versiunea cea mai apropiată de original, mai
simțită...Ciornei nu spun că nu simte limba rusă, ci are ceva dificultăți cu cea în care traduce!



simona 26/02/2011 11:17



Zilele trecute, in metrou, am vazut un om al strazii, cu un echipament de "camuflaj" foarte jegos pe el -- avea la subtioara acest roman! Sa fi fost un intelectual scapatat?!



talex 24/02/2011 11:03



Draga Vladimit, constat ca Maestrul si Margarita e o pasiune de-a ta, am citit un articol de-al tau, mai vechi, impresionant, in care pledezi pentru varianta Margarita(cu i, deci). Cum ti se pare
versiunea aceluiasi roman in traducerea lui Vsevolod Ciornei (la Cartier). Sunt sigur ca ai vazut-o. Si inca ceva, de cand cu editarea cartilor in masa(Cotidianul, la inceput, Adevarul, Jurnalul)
anticariatele au inceput o epoca de declin. Vorbesc cu cei din Galati, nu mai stiu cum sa ajusteze preturile, cum sa mai para atragatori publicului. Din aceasta noua editie a Adevarului mi-am
luat un singur titlu, dar am observat ca hartia nu e de calitate. deocamdata cei mai profesionisti sunt cei de la jurnalul...


urari de bine



harcea-parcea 22/02/2011 10:16



Foarte necesara reparatie, revenire a unui mare roman.


Si apropos, nu se mai gaseste cartea nici macar in magazinele mic.RO!



Vladimir Bulat 20/02/2011 06:23



@Adrian.


E acea pictură! Face parte din colecţia de artă a DCPN. Este, din punct de vedere documentar, o piesă inestimabilă...