Overblog Tous les blogs Top blogs Mode, Art & Design Tous les blogs Mode, Art & Design
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

Publicité

Bulgakov iar schimonosit...

Editura Humanitas pregăteşte o nouă traducere a nemuritorului roman Maestrul şi Margarita, iar coperta deja conţine titlul greşit, după cum demonstram acum mai bine de 10 luni. În limba română s'a încetăţenit demult titlul Maestrul şi Margareta. Textul meu fusese publicat în Observator Cultural, dar, se pare, nu a folosit nimănui din moment ce noua traducere, ce stă să apară în "Raftul Denisei", nu a ţinut cont de sugestia formulată atunci. Rămânem singura limbă, în care s'a tradus Maestrul şi Margarita, care nu l-a respectat pe autor, pe Mihail Bulgakov. Orice comentarii devin inutile...încă o generaţie o vor numi altfel pe frumoasa şi magica Margarita, altfel decât i-a spus creatorul ei!
Publicité
Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
L
Draga Vladimir, <br /> credeam ca te referi la traducerea lui "master" si nu a "Margar(i sau e) tei". Master ar fi mai degraba "mester" sau "maistru" . Am consultat dictionarul si am gasit insa si echivalentul "maestru" . <br /> Cum ar suna "Mesterul si Margarita"?  destul de interesant si poate mai exact.
Répondre
T
Romanul a si aparut in librariile Humanitas!<br /> Cu o banderola galbena, care anunta noua versiune...se numeste tot pe vechi - Maestrul si Margareta.<br />  
Répondre
T
Da ce tot tulburi apele, oare romanului nu-i e totuna cum se cheama muiarea aia ce-l inspira pe Maestru? Chichite de intelectual de moda veche...
Répondre
A
Vreau sa spun ca tara "culturala", ca si cealalta, este realmente bolnava. Ceea ce nu inseamna nici ca s-ar opune cineva Margaritei, nici ca are ceva cu d-stra. Ba chiar, ar fi fost posibil ca traducerea sa tina cont de aceasta evidenta daca ati fi vorbit de-a dreptul cu Covaci, care nu e nici editor, nici sef de departament. Nu e insa mai putin adevarat ca e greu de luat decizia de a infrunta o "formula" incetatenita prin sute de mii de exemplare in BPT scl, prin montari repetate si mii de citari de 30 de ani incoace, respectiv de a-ti lua un risc moral si comercial serios, cind investitia e maricica. Parca e mai "natural" sa adaugi un paragraf la nota asupra editiei/traducerii sau sa induci un comentariu pe tema cu pricina in presa culturala, care, oricum, cu bezna existentei ei :), nu afecteaza perceptia publicului zis larg.<br />  <br /> Cele bune, pe curind,<br /> <br /> <br /> Adina Keneres
Répondre
V
Cel mai nou site dedicat romanului bulgakovian:<br /> http://www.masterandmargarita.eu
Répondre